四季歌文学社区

标题: 改俄罗斯小诗《短》 [打印本页]

作者: 彩云悠悠    时间: 2024-2-21 17:00
标题: 改俄罗斯小诗《短》
一天有多短
短到来不及拥抱旭日霞光
就已手握暮色苍茫

一年有多短
短到来不及沉醉春暖花簇
就已身陷秋寒菊苦

一生有多短
短到来不及纵情浪漫年华
就已头顶漫天雪花

(为何要改?因为译文太差,故改之,使之完美
作者: 晓君一生何求    时间: 2024-2-21 18:16
《短》
(俄罗斯的一首小诗)


一天很短,

短得来不及拥抱清晨,

就已经手握黄昏!


一年很短,

短得来不及细品初春殷红窦绿,

就要打点素裹秋霜!


一生很短,

短的来不及享用美好年华,

就已经身处迟暮!


总是经过的太快,

领悟的太晚,

所以我们要学会珍惜,

珍惜人生


路上的亲情、友情、同事情 、同学情、朋友情 。
因为一旦擦身而过,

也许永不邂逅!
作者: 彩云悠悠    时间: 2024-2-21 21:53
晓君一生何求 发表于 2024-2-21 18:16
《短》
(俄罗斯的一首小诗)


多谢交流,问好!
《短》译的不好,第二节译的太差,即"将要打点"与上下两节的"就已经"在时间上不协调,且韵味不合。注意,"殷红窦绿"不是初春的景色。"素裹秋霜"也不当。
从译文可见,三节之后的译句多佘,有画蛇添足之感,只译前三节为好。
我个人认为此俄罗斯小诗非俄之作,是国人所写,因为此诗前后太失调。因不自信,故借外人扬诗。





欢迎光临 四季歌文学社区 (http://shijiwenxue.top/) Powered by Discuz! X3.1