四季歌文学社区
标题:
《关雎》(听课摘要3)
[打印本页]
作者:
张垣王爷
时间:
2016-4-9 11:30
标题:
《关雎》(听课摘要3)
翻译:新文化运动后,《诗经》研究者,多有用白话文翻译《诗经》的举动,把《诗经》翻译成现代格式的诗歌。这似乎成了《诗经》研究的一个重要内容。各家的翻译,形式上虽然各有不同,但给人“无味”的感觉,却是相同的。尽管如此,还得介绍一家,看看人家是怎么翻译的。
雎鸠关关相对唱, 关关雎鸠,
双栖河里小岛上, 在河之洲,
纯洁美丽好姑娘, 窈窕淑女,
真是我的好对象, 君子好逑。
长长短短鲜荇菜, 参差荇菜,
顺着水流左右採, 左右采之,
纯洁美丽好姑娘, 窈窕淑女,
白天想她梦里爱。 寤寐求之。
追求姑娘难实现, 求之不得,
醒来梦里意常牵, 寤寐思服,
相思深情无限长, 优哉游哉,
翻来覆去难成眠。 辗转反侧。
长长短短荇菜鲜, 参差荇菜,
採了左边採右边, 左右采之,
纯洁美丽好姑娘, 窈窕淑女,
弹琴奏瑟亲无间, 琴瑟友之。
长长短短鲜荇菜, 参差荇菜,
左採右採拣拣开, 左右芼之,
纯洁美丽好姑娘, 窈窕淑女,
敲钟打鼓娶过来。 钟鼓乐之。
译者为华东师范大学研究生导师程俊英。她生于1901年,福建福州人,17岁考入北京女子高等师范专科学校,21岁毕业,是中国第一批女大学生;
在校期间,与庐隐,王世瑛,陈秀定号称“四大公子”;后又与冰心,林微因并称福建“三大才女”。
附注:程俊英教授已于1993年去世,享年92岁。
作者:
东方欲晓ab
时间:
2016-4-9 14:00
用心了!
作者:
张垣王爷
时间:
2016-4-9 21:04
东方欲晓ab 发表于 2016-4-9 14:00
用心了!
谢谢品评,问好,祝福。
作者:
直言人生
时间:
2016-4-10 07:23
学赏佳文!飘红高亮引赏!问好“张垣”兄!
欢迎光临 四季歌文学社区 (http://shijiwenxue.top/)
Powered by Discuz! X3.1