重温 |
斯卡布罗集市2 链接 https://kg.qq.com/node/play?s=WgTp9iWjeZwBAWXe&shareuid=6b9f9f80222f338937&topsource=a0_pn201001004_z11_u922572423_l1_t1575185048__ 中英文歌词 Scarborough Fair Are you going to Scarborough Fair? 你这是去吗? Parsley, sage, rosemary and thyme, 那是个青草芳菲,鲜花葳蕤的地方! (直译为欧芹,鼠尾草,迷迭香,百里香) Remember me to one who lives there, 代我问候一个朋友, She once was a true love of mine. 她是我的挚爱。 Tell her to make me a cambric shirt, 请她为我做一件衬衫, Parsley, sage, rosemary and thyme, 在那青草芳菲,鲜花葳蕤的地方! Without no seams nor needle work, 不用针线, Then she'll be a true love of mine. (如果可以的话) 她会成为我的挚爱。 Tell her to find me an acre of land, 请她为我找一块栖息地, Parsley, sage, rosemary and thyme, 在那青草芳菲,鲜花葳蕤的地方! Between the salt water and the sea strand, 座落在悠长的海岸之间, Then she'll be a true love of mine. 她会成为我的挚爱。 Tell her to reap it with a sickle of leather, 请她用(皮)镰刀去收割, 斯卡布罗集市介绍 《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到 。它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造,把它变成了一首爱情歌曲。西蒙在英国师从卡西那里学会了这首歌。他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作为副歌和这首歌混在一起。 ,只能孤独活在自己的世界里,茫然的看着青春之树慢慢凋零。 偶尔有人蓦然闯入心扉,那就仿佛漆黑寒夜中远处的一盏明灯,童年时不断追逐的一只蝴蝶,饥肠辘辘时温热的第一口饭,具有无与伦比的美丽与诱惑。然而,我们终究是寂寞的,这种感觉也只能含着泪水怀念。 《斯卡布罗集市》的第二句唱到了四种花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。而目前《斯卡布罗集市》最著名的版本,也就是西蒙与加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所创作的主题曲(当年曾超过了披头士乐队的白色专辑,登上了1968年畅销歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版”中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”这一小部分。 在歌曲的二、三、四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词,副歌的歌词是西蒙写的,而旋律则出自加芬克尔之手,副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静的讲述战争当中的种种苦难,艰辛,这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的恋歌,更是是一首尖锐的反战歌曲。那套歌词的内容讲述了一场战争。结合当时的背景,可能与反对越南战争有关。 |
竹姿泉韵 发表于 2019-11-30 13:01 自己玩玩而已!谢谢夸奖! |
谢谢关注!唱的真的不好!玩玩而已! |
|Archiver|手机版|小黑屋|四季歌文学社区 ( 京ICP备14012862号-2 )
GMT+8, 2024-11-23 09:55 , Processed in 0.117268 second(s), 28 queries .
Powered by Discuz! X3.1
© 2001-2013 Comsenz Inc.