设为首页收藏本站

四季歌文学社区

 找回密码
 立即注册(鼓励中文名字)

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 770|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

有一些诗人,只属于诗人

[复制链接]
  • TA的每日心情

    2013-9-16 10:43
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    跳转到指定楼层
    楼主
    发表于 2015-4-6 15:51:50 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

    欢迎你来注册,这里有更多的热心朋友期待你的加盟参与。

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册(鼓励中文名字)

    x
        有一些诗人,只属于诗人
      
      
      有一些诗人,属于大众;有一些诗人,只属于诗人。托马斯·特朗斯特罗默,就是属于诗人的诗人。他所带来的诗与影响,也许以后才能感觉出来。
      托马斯·特朗斯特罗默(TomasTranstromer,1931生于斯德哥尔摩),瑞典著名诗人。1954年发表诗集《17首诗》,轰动诗坛。至今共发表163首诗。
      1990年患脑溢血导致右半身瘫痪后,仍坚持纯诗写作。他善于从日常生活入手,把有机物和科学结合到诗中,把激烈的情感寄于平静的文字里。
      他被誉为当代欧洲诗坛最杰出的象征主义和超现实主义大师,多次获诺贝尔文学奖提名。
      1992年诺贝尔文学奖得主沃尔科特曾说:“瑞典文学院应毫不犹豫地把诺贝尔文学奖颁发给特朗斯特罗姆,尽管他是瑞典人。
      瑞典文学院2011年10月6日下午1点(北京时间10月6日下午7点)宣布,将2011年诺贝尔文学奖授予瑞典诗人托马斯·特朗斯特罗默,以表彰他“通过精炼的文字,向读者展示了鲜活的现实生活”。
      《欧洲时报》官方微博发布消息称,被誉为“20世纪最后一位诗歌巨匠”的2011年诺贝尔文学奖得主、瑞典诗人托马斯·特朗斯特罗姆于当地时间3月27日去世。
      特朗斯特罗姆和中国颇有渊源,21世纪初的几年,他曾两度获得中国诗界给他的奖项,诗人于坚曾对其评价:“对于瑞典人来说,托马斯·特朗斯特罗姆的出现,犹如在汉语中出现了唐诗。”
      隐喻、深度意象,在托马斯的诗歌中是对存在的直觉,是物质生活和精神世界的无忧无虑者对自然和日常生活的直觉,沉思,他的感受是本源的,与他的生活世界和对世界的态度息息相关,他想象世界,但不是空想世界,他的想象力的美是有具体的“象”作为基础的。在他的那些不可理喻的非逻辑的语言中,我感受到真正的魔力,那些语词不是技术的积木而是精神的容器。他这种诗歌离开了本源很容易成为技术,因为“不可知”的状态,要么令读者就象面对自然一样那样感受到“不可知”,要么就是一个江湖骗子在玩“复杂诗艺”的把戏。托马斯是真正的诗人,他是不可模仿的,所有的模仿者,在托马斯的原版面前,只是赝品,只是可怜的技术。
      特朗斯特罗默的诗始终在讲述这些隐秘的现实世界,它们在描述“权力”占领生活中墙之间的空隙时,表达了对这一状态的内心感受,即,封闭的自由在缺少行动时,必须向内心、向具有色 和童年的下意识寻求。特朗斯特罗默最独特的才能是对意象——诗的最大奥秘的处理。他被称做“隐喻大师”。当读到“穿轰鸣之裙鞠躬的喷气式飞机/使大地的宁静百倍地生长”,我们不禁想到中国的唐诗,并身临“鸟鸣山更幽”的境界。特朗斯特罗姆的诗句使神秘突然降至,无形的变得有声有色,可触,可及。诗人仿佛在说:世界是密码,读它!破译它!
      
      上海的街
      
      文/(瑞典)托马斯·特朗斯特罗默
      
      1
      公园里这只白色的蝴蝶被许多人读过
      我爱这只雪蝶仿佛它是真理飞舞的一角
      
      黎明时人群奔醒我们宁寂的星球
      公园到处是人。人人都长着八张玲珑的脸,以对付各种情况,避免各种过失
      人人都有一张无形的脸,映印着“秘而不宣”的东西
      它在疲惫时出现,并像蝰蛇酒一样腥涩,回味不止!
      
      鲤鱼在池中不停地游动,它们边睡边游
      它们是信仰者的楷模:运动不息
      
      2
      中午时分。鱼贯而至的自行车上空
      洗过的衣服随灰色的海风飞舞。请注意两侧的迷宫!
      
      我被无法解读的文字包围,我是一个十足的文盲
      但我支付了我所应该付的,东西都有发票
      
      我攒集了如此多无法辨认的发票
      我是一棵老树,挂满了不会掉落的叶子!
      
      一阵海风使这些发票沙沙作响
      
      3
      黎明时人群踩醒我们宁寂的星球
      我们都在街的甲板上,像在渡船甲板上一样拥挤
      我们将去哪儿?茶杯够吗?我们因踏上这条街的甲板而感到幸福!
      这是幽闭症诞生的一千年前
      
      这里每人背后都有一副十字架,它飞着追赶我们,超越我们,和我们结合
      某个东西在背后跟踪我们,监视我们,并低声说:“猜,他是谁!”
      
      我们在阳光下显得十分快活,而血正从隐秘的伤口流淌不止
      
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏2 转播转播 分享分享 分享淘帖 支持支持 反对反对
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    昨天 00:05
  • 签到天数: 3669 天

    [LV.Master]伴坛终老1

    推荐
    发表于 2015-4-11 01:27:27 | 只看该作者
    值得重视的诗歌现象。值得借鉴的写作方式和思路。
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2015-7-26 14:32
  • 签到天数: 13 天

    [LV.3]偶尔看看II

    推荐
    发表于 2015-6-28 00:06:03 | 只看该作者
    本帖最后由 冷于火 于 2015-6-28 18:45 编辑

    很多貌似很牛逼的人,其实不懂诗。
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2015-8-12 03:20
  • 签到天数: 89 天

    [LV.6]常住居民II

    沙发
    发表于 2015-4-6 17:50:02 | 只看该作者
    悦读,个人认为,诗歌不要拘泥于形式,但要有个性。意象是灵魂。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2015-4-6 11:28
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    地板
    发表于 2015-4-11 10:48:35 | 只看该作者
    看得懂就读,看不懂就不勉强看,诗人写诗首先是为自己,发表出去,才考虑读者。有的诗人的确只属于诗人。只属于诗人的诗,可能只适合属于自己那个精神层次的人去理解。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2015-7-1 15:16
  • 签到天数: 22 天

    [LV.4]偶尔看看III

    5#
    发表于 2015-5-28 11:28:05 | 只看该作者
    托马斯是真正的诗人,他是不可模仿的,所有的模仿者,在托马斯的原版面前,只是赝品,只是可怜的技术。

    好文,值得学习。问候先生。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2021-12-10 17:18
  • 签到天数: 120 天

    [LV.7]常住居民III

    6#
    发表于 2015-5-28 20:31:29 | 只看该作者
    现代诗歌本就来源于欧洲文学,而我们有时候把诗歌给技术化了,以诗来写:loveliness:诗。欣赏好贴!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2015-7-23 07:54
  • 签到天数: 157 天

    [LV.7]常住居民III

    7#
    发表于 2015-5-30 16:11:07 | 只看该作者
    学习{:soso_e183:}
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2015-7-26 14:32
  • 签到天数: 13 天

    [LV.3]偶尔看看II

    9#
    发表于 2015-6-30 09:06:21 | 只看该作者
            一个民族一个文化的诗歌,不是单独发展的,它和当地的文化,哲学思潮密切相关。西方有的人的当代诗歌,已经进入了四维空间,是对传统生活逻辑的超越。到了中国的崇洋媚外的人那里,硬是把诗歌写成了时空错乱。根本不懂人家好在哪里,只学习了人家的一个表面,还喜欢到处炫耀。大方之家,对他们除了冷笑还是冷笑。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2017-3-3 08:51
  • 签到天数: 27 天

    [LV.4]偶尔看看III

    10#
    发表于 2015-10-13 10:59:07 | 只看该作者
    诗歌一旦翻译就会失去他一些只可以理解的内容,另外和翻译者的认识以及水平都有关系。不过,诗歌其实是可以和很多种文体互相借鉴的
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    本版积分规则

    QQ|Archiver|手机版|小黑屋|四季歌文学社区 ( 京ICP备14012862号-2  

    GMT+8, 2024-11-22 00:28 , Processed in 0.133516 second(s), 25 queries .

    Powered by Discuz! X3.1

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表