本帖最后由 平原君 于 2023-4-6 09:15 编辑
說简体字“适”及其他
最近听广播电台播讲《封神榜》,提到周初重臣南宫适。南宫适实有其人,历文王、武王、成王三朝,是帮助文王逃脱囚禁,协助武王伐纣的重要人物,是武王的十大重臣之一,也是成王的辅政大臣。在《尚书》、《史记》、《左传》等典籍中都有记载。在神话小说《封神演义》中也是一位重要人物。但是《封神榜》的演播者把南宫适读作“南宫shì”是错误的,这是把“适”这个本字误作是“適”的简化字。 适,作为本字,是个古字,读作kuò,是迅疾、快的意思。但有趣的是,在古籍中却尚未见有使用“适”作快、急的例证,而只是用于人名,用的人也极少。最早的人名就是这个南宫适,唐德宗名李适,宋代有个洪适。南宫适已如上述。李适是唐代第十位皇帝。这个南宋的洪适,也非寻常之辈,曾做过宰相,位极台辅。他弟弟洪迈当时即文名满天下,其《容斋随笔》,经伟大领袖推荐曾风靡一时。当然这三位都是大名人,史有记载,其他名“适“而不见于史乘者有多少,不得而知。 由于“适”字除了用于几个人名,极少使用。搞简化字的专家们于是就把古代的罕用字“适”,作了常用字“適”的簡化字。在繁体字系统里“适(kuò)”和“適(shì)”是泾渭分明的,不会混淆。李适是李适(kuò),高適(诗人)是高適(shì),虽然都是唐代人;洪适是洪适(kuò),葉適是葉適(shì),虽然都出现在《宋史》里。但是在简体字系统里遇到名字叫“适”的人,就不知道该读shì还是kuò了。洪适读洪kuò,那么叶适也读叶kuò?为了解决这个问题,《简化字总表》对“适”加了一条注:“古人南宫适、洪适的适(古字罕用)读kuò(括)。此适字本作桰(木字旁換作辶旁),为了避免混淆,可恢复本字“桰(木字旁換作辶旁)”。也就是说可以把南宫适写成南宫桰(木字旁換作辶旁),洪适写成洪桰(木字旁換作辶旁)。可是这又出了一个问题,这个桰(木字旁換作辶旁)虽然是适的本字,可是太生僻了,如不作注音大概很多人不认得,比适读kuò更少有人知。我现在在电脑上就打不出这个字来。所以专家的这个建议可以说是个馊主意,与其写成桰(木字旁換作辶旁)再加注音,倒不如写成南宫适、洪适在“适”字下加上注音来得方便省事。 用笔画少的古罕用字来替代笔画多的常用字,是简化字的一种方式。除了上面说的适字,还有“寧”的简体字“宁”,也是一个古罕用字,是古代宫殿的门和屏之间的意思。《简化字总表》宁字注:“作门屏之间解的宁(古字罕用)读zhù(柱)。为避免此宁字与寧的简化字混淆,原读zhù的宁作(上宀下一)”。宁,也是“贮(zhù)”的本字,在简体字系统里,它没有了原来贮存的含义。 厂,是厰的简化字。“厂”也是一个古字,有两个读音,读hǎn时,是山崖的意思;读ān时同“庵”,多用于人名。厂字的这两个含义和读音,在现代汉语里都基本上不使用了,也是一个僵尸古字,把它作为“厰”的简化字不会产生任何歧义和误读。 从以上的举例,使我们不得不佩服搞汉字简化的那些专家们学问之广博和深奥。而那些对简化汉字的冷嘲热讽,如前几年流行的一个段子,说什么“亲不见,爱无心”(此帖的来源有人说是台湾,有人说是大陆,已不可考)之类的外行话,他们连文字学的门槛还没有进,更何谈窥其堂奥。 2023-4-5 附注;洪适和洪迈見《宋史》卷三百七十三本传。
|