春节——Chines new year 和 lunar new year
据报道,春节期间,韩国人在伦敦大英博物馆搞了一场“韩国春节”秀,颇受英国人和游客的欢迎。而一些华人华侨却心里不爽,跑到大英博物馆,举着牌子说,春节是我们中国的。场面如何不得而知,总之这是一条有趣的新闻。 春节这一节俗起源于中国,这是毫无疑问的,我们这里也不用做什么考证,在洋人的认知里也认同这一点。所以,每当春节,各国政要以及联合国秘书长都发表对世界华人的祝福,甚至还用带着洋腔洋调的汉语说一句“新年好”,以表达对华人的友好感情。今年春节联合国秘书长古特雷斯在向中国和全球华人发表祝词时,就先用中文“春节快乐”开头,又用中文“谢谢”结束。 由于春节起源于中国,过春节的又大都是华人,所以英语里就把春节译作Chines new year(中国新年)。但是由于受中国文化的影响,我国周围的日本、越南、韩国(朝鲜现在还过不过春节不知道)等国也有过春节的习俗,当然,它们的春节习俗虽然源于中国,但并不完全与中国相同,有各自的民族特色。近年来由于韩国经济、社会、文化的发展,在世界文化中存在感越来越强,比如把端午祭申遗,与日本争夺正宗泡菜权,等等。对于把春节译作Chines new year,极力反对,要求改译为lunar new year(农历新年)。今年在大英博物馆搞一个韩国春节秀,也并不奇怪,中国人也不必愤愤不平。 今年看到美国国务卿布林肯的《农历新年声明》,就是称春节为lunar new year。我还以为因为近几年来中美关系恶化,而把Chines newyear改为lunar new year。据说从奥巴马时期美国已经把Chines new year改为lunar new year了。今年日本首相官邸网站发布的首相岸田文雄的贺词英文文本用的也是lunar new year。这里面是不是有刻意淡化中国元素的原因,我们不必妄加猜测。其实把春节译作lunar new year也没有什么错,我们自己不也把春节叫做阴历年吗,我们不必把这个问题情绪化,更不必政治化。我们不是常常讲传统自信吗,我们保护好自己的传统文化就是对世界文化的贡献。遗憾的是我们现在的春节习俗还有多少传统文化在里面?大概除了吃饺子、看春晚还有什么呢?
|